ÜBER-SETZEN

Übersetzen – über einen Fluss ans andere Ufer und von einer Sprache in eine andere. Je nach Betonung bekommt das Verb eine andere Bedeutung und meint am Ende doch dasselbe. Auf dieser ambivalenten Semantik des Übersetzens balanciert dieses Unterfangen zwischen den Fluchterfahrungen junger Jesidinnen und Jesiden und ihrer literarischen Aufarbeitung in Deutschland. So, wie aus den Flüchtlingslagern in irakisch Kurdistan überzusetzen ist nach Deutschland, um in Sicherheit und Freiheit zu leben, so muss vom Kurdischen ins Deutsche übersetzt werden, um in einer großen Literatursprache anzukommen.

Am Bootsanleger unterhalb des Rosensteinparks liest Saeed Melhem Auszüge aus seiner Fluchtgeschichte, dann können jeweils 4 Personen in unserem Boot nach Cannstatt übersetzen, während sie Thomas auf Kurdisch von seiner IS-Gefangenschaft erzählt. Am anderen Ufer liest Tahsin Mirza seine Übersetzung davon. Anschließend rudern wir wieder zurück.

Dauer: 30 Minuten, für je 4 Personen Samstag, 18.9. jeweils 14:00, 14:45, 15:30 und 16:15 Uhr; Sonntag 19.9. jeweils 14:00 und 14:45 Uhr.

Preis pro Person: 15 Euro. Mindestalter 16 Jahre.

Da die Plätze sehr begrenzt sind, bitten wir um rechtzeitige Buchung unter kontakt@pfauenfedern.net. Geben Sie bitte Ihre Wunschuhrzeit an. Sie erhalten eine Buchungsbestätigung. Bezahlung erfolgt vor Ort.

Bitte beachten Sie, dass die Veranstaltung wetterbedingt verschoben oder ganz abgesagt werden kann. Es gelten die dann gültigen Hygieneverordnungen des Landes Baden-Württemberg.

TIPP: Vom Neckarsteg unterhalb der neuen Eisenbahnbrücke lässt sich die Performance gut beobachten.


Saeeds Text über seinen ersten Fluchtversuch von der Türkei nach Bulgarien.


Tomas, der als Zwölfjähriger von IS-Terroristen verschleppt und in einem Lager gefangengehalten wurde, erzählt den ersten Teil seiner Geschichte.

Interview mit Tomas 1
Tomas nach seiner Befreiung.

Tahsins Übersetzung der Aufnahmen mit Tomas.